精简你的对话! 无意义的言语要剔除!⑦

Pocket

本次题目

语法就算使用的正确,实际写与说的时候,听者会对说话一方抱有不愉快的印象。

 

本章就以“かたち(形式)”为例来探讨一下。

去掉多余的“かたち”。

以A、B为例。

A

お振り込み方法は、分割払いというかたちと一括払いというかたちがございます。分割払いというかたちですと、毎月26500円をお払いいただくかたちとになっておりまして……」

 

渡辺由佳, 2011 「会話力の基本」日本実業出版社 p.16. 

(汇款方式有分期付款的形式跟一次性付清的形式。以分期付款的形式的话,每月需要以26500日元的形式支付。)

B

お振り込み方法は、分割払いと一括払いがございます。分割払いですと、毎月26500円をお払いいただくことになります」

 

渡辺由佳, 2011 「会話力の基本」日本実業出版社 p.16.  

解说

「かたち(形)」

这里的“形式”表达为“一定量的状态来表现事物的姿态跟形态”。

例句

「制度としては三審制のかたちをとっている。」   译:“作为制度来说,以三审制的形式来实行”
一口に「国家」と言ってもさまざまなかたちがある。」 译:“简单‘国家’一词也有很多种形式”
「学校というかたちをとらない教育形式。」 译:“不采用学校形式的教育形式”
「代表というかたちで出席する。」 译:“以代表的形式出席”

删除掉“形式”以后的例句

「制度としては三審制をとっている。」
『一口に「国家」と言ってもさまざまある。』
「学校という形式をとらない教育形式。」
「代表で出席する。」

像这样换个说法也没问题。

有“かたち”跟没有时的区别

「制度としては三審制のかたちをとっている。」
『一口に「国家」と言ってもさまざまなかたちがある。」 
「代表というかたちで出席する。」 

「制度としては三審制をとっている。」
『一口に「国家」と言ってもさまざまある。』 
「代表で出席する。」 

这三组例文,将“三审制”,“国家”,“代表”这样的抽象概念,以“形式”这样的词汇来具体表达出来。

 

进一步来说,为了从其他观点来分析用上面的句子再举个例。

「代表というかたちで出席する。」 
「代表で出席する。」 

在有“かたち”的时候,也可以用“かたち”的其他意思来解释。

有“表面性的,形式性的侧面”之意。

因此,换言之,可理解为“以对外公开为由,作为代表这一举动来出席。”之意。

总结

“かたち”会经常用到,但是用多了会比较啰嗦。

不过,它使用起来也很方便,好好记住用法精简你的对话吧!



Photo by Tony Webster on Unsplash

%d 博主赞过: