精简你的对话! 无意义的言语要剔除!⑥

Pocket

本次题目

本次接着上次对“ほう”的讨论进行讲解

查看上次内容请点此链接

精简你的对话! 无意义的言语要剔除!⑤


上次总结

与“ほう”的反对派不同,日语学者认为“ほう” 的使用方法有其历史依据,但前面接的名词太过具体的话就不符合日语习惯了

举几个例子来解释一下

例句解释

「こちらのほうの保険のほうをお選びいただければ、安心です。資料のほうはすぐにご用意いたします」 (
选择这种保险,保证您放心,马上为您准备资料 )


渡辺由佳, 2011 「会話力の基本」日本実業出版社 p.16.

只给一个句子的话,可能不知道具体的前提条件,下面就考虑一下可能发生的场景


「こちらのほう」(这边;这种)

①介绍的保险有多份的话,加上“こちらのほう”也可以

②不加“ほう”也能说通

③如果说的保险只有一份的话,如果用了“こちらのほう”就会很不自然了。因为材料就在顾客眼前。一般给出的例句都是类型③


「保険のほう」

①也提及了“保险”以外的事物,从其中选出“保险”进行说明的情况下可以使用

②不加“ほう”也可以理解

③提出的资料只有“保险”的话就很不自然了

④“保险”前面加“こちらの(ほう)”是对资料进行限定的意思,所以特意在“保险”后加“のほう”也是不符合日语习惯的

综合考虑此处的“ほう”不符合日语习惯


「 資料のほう」

①为了说明除了资料还准备了其他东西吗?这种表达不符合日语习惯

因此,此例句“ほう”使用过多显得冗长




例句解释②

上次的内容里,举出了以下三个公认的正确的例子。依次进行解释

①「将来音楽のほうに進みたい」(将来我想向音乐方向发展)

② 「父は防衛省のほうに勤めています。」(我父亲在防卫省工作)

③ 「近頃、ご家庭のほうはどうですか。」(最近,您家怎么样?)

① 这里的“のほう”都可以换成“方面”“分野”“道”。「音楽に進みたい」也是如此,对于“音乐”这一抽象无实体的东西来说,前进的方向性用“ほう”来表达毫无违和感

② 防卫省的办公大楼是实体存在的,作为工作单位的“防卫省”是法人,是抽象的存在,所以加上“ほう”也完全没问题。但是只写「防衛省に勤めています」也是可以的。也没有特意加上“ほう”的必要

③ 在“家庭”后加上“ほう”,容易给人一种抽象的“家庭”的印象。  当然,直接问「家庭はどうですか」也是可以的


总结

总了两次来解说“”这个词。 虽然是一个可以用的词,但在不必要用的时候可能会引起听话者的不愉快,好好学习本次内容以后注意吧!



Photo by Sebastian Herrmann on Unsplash


%d 博主赞过: