避免使用令人误解的语言② ヤバイ篇

Pocket

本次主题

虽然在朋友间使用些通俗语言,交谈会变得很愉快,但若是在正式场合或者工作中使用,可能会出现让对方感到不安的情况。

这次就以「やぱい」一词作为题材,如何用其他方式替换这种说法,又或者,来学习下这个单词本身的意思。



作为通俗语的「やばい」

用例文A和B来说明。

A

上司にタイ料理のランチに誘われて味を尋ねられた際、
(中略)
とても美味しかったとき
「これヤバイですね!」

上司邀请你去吃泰国料理的午餐,并询问你味道如何,
(中略)
你觉得十分美味,于是就回答
这味道不妙啊!

渡辺由佳, 2011 「会話力の基本」日本実業出版社 p. 18

B

「とても美味しいですね」
非常好吃

渡辺由佳, 2011 「会話力の基本」日本実業出版社 p. 18

当「やぱい」被使用在与朋友的对话中时,确实能起到活跃气氛的作用。但是,在公众场合中使用的话会令对方感到不愉快。最好避免使用。



「やばい」的解说

「やぱい」是形容动词「やぱ」的形容词化。在现代几乎不使用「やぱ」。

它表示预测到危险或是不理想的状况,情况危急的意思。就连这个意思也是通俗语。

而在年轻人之间「やぱい」进一步发展,它也用来表示「太棒了」、「非常好」的意思。

因此,这个单词本身就是一个通俗语,如果在公众场合使用,会令人感到不快所以还请不要使用。



总结

以上便是关于「やぱい」用法的相关总结。
虽然日本人经常使用「やぱい」,但是希望各位不要轻易进行模仿。

%d 博主赞过: